Профессиональный переводчик в Харькове


Профессиональный переводчик в ХарьковеВ Украине достаточно много международных компаний, к тому же многие граждане по различным причинам отправляются за рубеж: путешествовать, найти работу, построить семью. И в каждом случае приходится переводить различные документы на английский или русский языки.

При переводе очень важна точность: тексты должны быть переведены абсолютно правильно не только грамматически, но и по смыслу. Особенно сложно выполнить это требование, когда речь идет об узкоспециализированных темах.

Юридические или ИТ документы, медицинские тексты и другие узкопрофильные темы под силу только профессиональным переводчикам, которые в совершенстве владеют несколькими языками и хорошо разбираются в теме перевода. Поэтому, если важна правильность перевода, нужно искать специалиста, владеющего темой в полном объеме.

Как правило, один переводчик может полноценно разбираться в 2-4 темах. Более широкопрофильные и глубокие знания у одного человека встречаются гораздо реже.

Насколько профессиональный переводчик владеет заданной темой, вы можете проверить в процессе беседы на эту же тематику на приемлемом для вас языке, например: украинском, русском или английском. В процессе собеседования вы сможете оценить глубину знаний исполнителя.

Официальные документы, необходимые для выезда за границу, нужно заверять нотариально. Профессиональный переводчик сможет оказать и эту услугу.

Как выбрать исполнителя

В Украине, да и в самом Харькове много учебных заведений, готовящих дипломированных переводчиков, но не все выпускники становятся профессионалами с большой буквы. Более талантливые и трудоспособные занимаются переводами в частном порядке, а менее успешные переквалифицируются на другие специальности или идут работать в бюро переводов и подобные им конторы.

Достойный частный переводчик предложит подписать договор, в котором четко прописаны нюансы вашего сотрудничества.

В договоре должны быть оговорены такие пункты: 

  • объем текста
  • требования к оформлению
  • сроки исполнения
  • стоимость работы
  • описание оригиналов и др.

Подписание договора избавит вас от некорректного исполнения задания, это — ваша гарантия того, что работа будет исполнена в срок и в полном соответствии с вашими требованиями.

Кроме того, профессиональный переводчик, работающий в индивидуальном порядке в Украине, должен быть официально зарегистрирован как частный предприниматель.

Итак, прежде чем доверить перевод на русский или английский язык какому-либо переводчику в Харькове, поинтересуйтесь его статусом (официально он работает или нет), внимательно изучите договор сотрудничества, и побеседуйте с ним на тему текста, который нужно перевести. Если вас все устаивает, то можете подписывать договор и в указанное время забрать выполненную работу.

Популярное:

Фотогалерея


Мы в Facebook