Нотариальный перевод документов: для чего он необходим? |
Нотариальным называют перевод документа, когда перевод наделяется юридической силой. Переводчик при этом гарантирует правильность сделанного перевода. Задача же нотариуса — проверить квалификацию переводчика с последующим ее удостоверением. Нотариальный перевод возможен исключительно для официальных документов.
Возможно осуществление нотариального перевода двумя способами:
Требования, предъявляемые к оригиналу документа, предоставленного для перевода:
Если имеет место взаимодействие между представителями разных стран, предъявляется, помимо оригинала необходимого документа, его нотариальный перевод. Своевременно подготовленный нотариальный перевод может предотвратить появление самых различных проблемных ситуаций. К примеру, у вас имеется разрешение на вывоз в страну редкой книги, представляющей историческую ценность. Но если разрешение составлено на государственном языке страны, откуда вывозится ценность, а не на языке того государства, куда вы направляетесь, могут возникнуть вопросы. Для этого, к примеру, и необходим нотариальный перевод с немецкого на русский.
Может понадобиться такой перевод и при пересечении границы несовершеннолетним лицом. Заверенный перевод согласия родителей является залогом того, что ни у кого не возникнет сомнений по поводу законности пересечения границы ребенком.